§ 4. Источники иностранного права
Источники как византийского, так и древнерусского происхождения на Руси объединялись в составе так называемых Кормчих книг. В исследовательской литературе выделяются три периода истории Кормчих на Руси в период существования Киевской Руси и феодальных княжеств:
1) первый этап (вторая половина XI — начало XII вв.) характеризовался распространением и начальными опытами применения нового памятника;
2) на втором этапе (XII—XIII вв.) Кормчие активно применялись в церковном суде, сфера компетенции которого в этот период утверждается и расширяется;
3) третий этап (с конца XIII и до конца рассматриваемого периода) сопровождался выпиской новой Кормчей из Сербии и ее последующими многократными переработками как в традиционном центре — Киеве, так и на местах — на Волыни, в Северо-Восточной Руси, в Новгороде, Пскове и др.
На основе этих переработок возникла новая редакция Кормчих — Русская, включавшая в себя не только тексты византийского и южнославянского происхождения, но и древнерусского.В XVII в. (1649—1653 гг.) была издана первая печатная Кормчая книга, в состав которой вошли некоторые новые, неизвестные древнерусскому праву, установления (наиболее известна среди них глава «О тайне
супружества»), В связи с тем, что данная работа не решает источниковедческие задачи, в тексте данной работы ссылки на текст Кормчей книги будут даваться по переизданию первой печатной Кормчей книги1, положения которой достаточны для нужд юридического анализа соотношения заимствованных византийских норм и древнерусских установлений.
Значительную часть Кормчих книг составляли комментарии номо- филакса Аристина к собранию сокращенных правил соборов, святых отцов церкви и апостолов («Толкования на правила св. апостолъ, со- боровь и св. отцевь церкви»). Тексты правил представляли собой систематизированный свод правовых установлений, так что составители Кормчих, излагая то или иное правило, давали сразу же ссылку на аналогичные решения соборов или правила других авторов.
Этот памятник стал включаться в состав древнерусских Кормчих с конца XIII в., когда митрополитом Кириллом II была получена Сербская Кормчая Аристиновой редакции (перевод с греческого был сделан сербским архиепископом св. Саввою Неманем в первой четверти XIII в.).Непосредственно к комментариям Аристина примыкали выделявшиеся в отдельный текст правила св. Василия Великого — памятник, широко известный и почитаемый на Руси. О том, насколько значимо было влияние сочинений св. Василия, говорит тот факт, что его хорошо знали не только церковные, но и светские деятели — например, в своем Поучении Владимир Мономах цитирует этого автора: «При старых молчати, премудрых слушати, старейшим покарятися, с точными (равными) и меньшими любовь имети, без луки (кривизны) беседующе, не обильно смеятися, срамлятися старейших, к женам нелепым (бесстуд- ным) не беседовати, долу очи имети, а душу горе»[171][172].
Среди византийских памятников светского происхождения особый интерес представляет так называемое «Избрание от закона Моисеева», представляющее собой преимущественно уложения о наказаниях, включающее также некоторые нормы брачно-семейного и обязательственного права, заимствованные из библейских книг Исход, Левит, Числа, Второзаконие. В литературе, посвященной источникам церковного права, утверждается, что в русскую правовую традицию этот памятник был привнесен в составе Кормчих Аристиновой редакции, полученной митрополитом Кириллом II из Болгарии в 1262 г. (в печатной
Кормчей «Избрание от закона Моисеева» составило гл. 45)1. Между тем ряд положений «Избрания» находят отражение и в более ранних памятниках — например в уставе князя Владимира Святославича (о вмешательстве в драку жены одного из ее участников — ст. 9 Устава и гл. 24 «Избрания»),
Текст «Избрания» представляет собой компиляцию переводных норм, однако в самом переводе можно обнаружить любопытные особенности древнерусского толкования ветхозаветных норм. Эти особенности отражаются в своеобразном переводе, который нередко вносит существенные изменения в первоначальную норму.
К примеру, в главе, предписывающей отпустить на свободу рабыню-наложницу, если господин более не «восхощет» ее, древнерусский текст приводит аргументацию («понеже обиделъ еси ю»)[173][174], значительно отличающуюся от синодального издания ветхозаветных книг («потому что ты смирил ее»)[175]. Термин «обида» использовался в Русской Правде для обозначения уголовно наказуемого деяния, то есть в древнерусском переводе «Избрания» содержится — в качестве рекомендательной — норма о правовой защите рабыни как объекта преступления. В главе 26 «Избрания» устанавливается дифференциация наказания за приведшее к выкидышу случайное физическое воздействие, в зависимости от сроков беременности, при этом определяются две стадии развития плода (если плод «вообразился» или не «вообразился»)[176], упоминания о которых встречаются и в других древнерусских памятниках права. Напротив, в синодальном издании вообще не упоминается о стадиях развития плода, норма фиксирует санкцию за ущерб, причиненный женщине[177].«Избрание» (под другим названием — «Месяца 3-го исшествия сы- новъ Израилевь от земля Егупетьскыя») было помещено также в составе так называемого Пушкинского сборника (см. ниже), который представлял собой своеобразный свод правовых установлений, действовавших в новгородской земле в XIII—XIV вв. Соответственно «Избрание» можно рассматривать как источник права, оказавший непо
средственное влияние на становление и эволюцию правовой традиции Северо-Западной Руси.
Еще один памятник византийского права, связанный своим происхождением с императорской властью, в Кормчих носил название «От свитка божественных новых заповедей Юстиниана царя» (глава 42 печатной Кормчей). В самом тексте собрание этих норм определяется как «градский закон», посредством чего противопоставляется «церковному» закону. Наказания, вводимые «Новыми заповедями», должны были дополнять систему наказаний, установленную церковным законодательством.
Закон Судный людем уже включался в состав первой Кормчей, содержавшей номоканон Иоанна Схоластика.
Этот памятник представляет собой перевод и переработку XVII титула Эклоги, при этом переработка состояла не только в том, что вместо уголовных наказаний памятник определяет церковные епитимьи, но также в замене греческих казней (отсечение руки, носа, головы, ослепление и др.) денежными штрафами.Наблюдения за разночтениями между разными изводами краткой и пространной редакций Закона Судного людем показывают, что списки этого памятника, сохранившиеся в новгородской Кормчей и в составе так называемого Пушкинского сборника, отражают своеобразие права Северо-Западной Руси. Из известных списков Закона Судного людем краткой редакции представляется наиболее целесообразным использование — в качестве основного — списка из новгородской Кормчей, которая датируется 1280 г.1
Гораздо больший интерес представляет пространная редакция этого памятника. В исследовательской литературе утвердилось мнение, что вообще пространная редакция Закона Судного людем возникла на северо-западе Руси около середины XIV в. как результат компиляции переводных источников[178][179]. Пушкинский список является древнейшим списком пространной редакции памятника и входит в состав сборника из собрания А.И. Мусина-Пушкина. Кроме Закона Судного людем в сборник были включены список Пространной Русской Правды, «Исшествие» («Месяца 3-го исшествия сыновъ Израилевь от земля Егупетьскыя»), договор смоленского князя Мстислава Давыдовича с Ригою 1229 г., устав князя Ярослава «о мостехъ». Таким образом,
Пушкинский сборник представляет собой собрание юридических памятников и выписок, являясь своеобразным сводом права, действовавшим в Новгородской земле (подобно тому, как в Суздальской земле было составлено и действовало Мерило Праведное — прямой аналог Пушкинского сборника). В связи с тем, что Пушкинский извод в наибольшей степени удовлетворяет географическим и хронологическим рамкам данного исследования, именно он используется как основной при обращении к пространной редакции Закона Судного людем.
Вслед за Законом Судным людем в Кормчих книгах помещался Закон Градский (49 глава), древнерусский перевод Прохирона 879 г. Этот юридический памятник впервые появился на Руси в составе Сербской Кормчей. При создании Русской редакции Прохирон был значительно сокращен — из 40 титулов его состава было оставлено только пять — в результате чего он превратился в судебник по делам об обручениях, об имущественных отношениях, связанных с ними, о нормах расторжения брака и передаче имущества на праве дара. Для нужд настоящего исследования этих пяти титулов вполне достаточно, в связи с чем оправдано обращение только к сокращенной редакции древнерусского перевода Прохирона — «Закона Градского» («Закона градского главы различны в четыредесятих гранех»), Прохирон был известен на Руси и в другом переводе — в составе «Книг законных», которые датируются концом XII — началом XIII в.1 или концом XIV — началом XV в.[180][181]
В состав древнерусских Кормчих под названием «О возбраненных женитьбах» входил отрывок из VII титула первой главы Прохирона Василия Македонянина (в печатных Кормчих отрывок входил в состав 51 главы). В этом памятнике определялись виды кровного и двухродного родства, а также способы исчисления степеней, при этом определение свойства, данное в тексте отрывка, не находит соответствующего аналога в тексте Прохирона.
К 51 же главе печатной Кормчей присоединялся отрывок из II титула второй главы Эклоги Льва Исавра под названием «Иного закона о возбраненных женитьбах». В этом тексте определялся круг кровного родства, двухродного свойства и родства духовного, в рамках которых воспрещались брачные отношения. Как и в предыдущем случае, текст памятника содержит существенные расхождения даже с текстом Эклоги, помещенным в той же Кормчей в составе 49 главы[182].
Под названием «Новая заповедь благочестивого царя Алексея Комнина» в состав Кормчих (в печатной — 43 глава) включалась новелла 1095 г., которой предписывалось совершать таинство брака при сочетании рабов. В случае нарушения этого постановления рабы виновного отпускались на волю.
Еще одно установление Алексея Комнина именовалось в Кормчих «Заповедь новая, бывшая от христолюбивого царя нашего Алексея же Комнина, месяца июня индикта седьмого в лето 6692-е, иже изложена бысть от Варды хранителя полаты и первого судьи сильного». Эта новелла имела большое значение в византийском праве, устанавливая различия между обручением и венчанием1. Рассматриваемая новелла Алексея Комнина установила минимальный возраст для обручающихся (в соответствии с брачным возрастом — «по крайней мере» 12 и 14 лет для девушек и юношей), а также постановила, что «смысл обручения — в соглашении договаривающихся лиц». Иными словами, обручение, в отличие от брака (венчания), стало рассматриваться как вид контракта, договорного правоотношения.
Наконец, дополнительная новелла об обручении вошла в состав Кормчих под названием «Воспоминание хранителя палаты, великого стража Иоанна Фракисия, о нем же и разрешение изречено бысть царем нашим святым прежде бывшия от него новыя заповеди о брацех, утвержающи повеления, и не разрешену быти повелевающи, и со священными молитвами бывшему обручению, месяца марта в лето 6505». Этой новеллой проводилось разграничение между гражданским обручением, по своим правовым последствиям соответствующим договорному правоотношению, и обручением, совершенным с соблюдением церковных обрядов, которое признавалось равносильным браку.
В литературе, посвященной источникам церковного права, указывается, что в период X—XVI вв. русские митрополиты были вполне осведомлены относительно постановлений, издававшихся время от времени константинопольским патриаршим Синодом. Сведения также поступали через уполномоченных, которых русские митрополиты посылали в Константинополь с отчетами об управлении русской церковью[183][184].
Среди таких новаций византийского законодательства, ставших доступными и русской правовой традиции, называется, в частности, соборное постановление патриарха Сисиния (997 г.), которое в древнерусских Кормчих получило название «О беззаконых браках, сиречь, о кровосмешении соборный свиток». Этим постановлением воспрещался брак между двумя братьями и двоюродными сестрами (то есть в 6 степени свойства). Допущение брака между лицами, состоящими в 7 степени двухродного свойства, содержалось в отрывке под названием «Того же собора. Восхоте некто». Этот памятник, очевидно, имеет греческое происхождение, однако его оригинал не был обнаружен1.
К.А. Неволин упоминает как об источнике брачно-семейного права только об одном ответе митрополита Ираклийского Никиты — ответе на вопрос епископа Константина Памфлийского о воспрещении брака по духовному родству. Между тем М. Горчаков справедливо обратил внимание, что в 54 главу печатной Кормчей вошли 10 (в славянском переводе) ответов митрополита Никиты, из которых четыре непосредственно касаются сферы регулирования брачно-семейных отношений[185][186]. Эти ответы появились на Руси в составе сербской Кормчей в XIII в., а их значение подчеркивается тем фактом, что в XVI в. они были использованы при составлении 22 главы Стоглавы.
Таким образом, особое значение среди источников брачно-семейного законодательства имели византийские законы, однако уже основатель отечественной историко-правовой науки К.А. Неволин отмечал, что «сборники греческих законов служили для судьи только источником, из которого он, по своему усмотрению и соображению всех обстоятельств дела, мог почерпать разнообразные решения»[187].
Признавая значимость отмеченных выше источников права, нельзя забывать, что важнейшим источником все же являлось обычное право, нормы которого лишь частично были отражены в сохранившихся до наших дней памятниках. Используя сравнительно-исторический метод, с определенной долей вероятности можно попытаться восстановить утраченные нормы и правовые институты на основе записей обычного права соседних с Русью народов. Соответственно представляется возможным привлечение для нужд данного исследования норм, бытовавших в период средневековья среди ближайших соседей Северо-Западной Руси и славянских народов, связь между правовыми
институтами которых и древнерусскими установлениями можно счи- тать очевидной и доказанной. Привлечение этого рода памятников позволит обнаружить не нашедшие отражения в официальных источниках нормы обычного права. В частности, особый интерес представляет Гуталаг — судебник, действовавший на острове Готланд в средние века. Как известно, сохранились договора русских земель с «Готским берегом», что косвенно свидетельствует о взаимном влиянии правовых установлений обеих сторон.
Право Готланда, как отмечается в научной литературе, в большой степени отражало корпоративный характер общественного строя средневековья, сама общественно-политическая организация имеет много параллелей с вечевой организацией северо-западных русских земель. Так, народные собрания (тинги) на острове действовали на нескольких уровнях — существовали тинг хундери (то есть тинг сотни), тинг сеттунга (тинг одной шестой), тинг тридьунга (тинг трети) и альтинг (тинг всего острова)1. Гуталаг представляет собой сложный по составу правовой памятник, формировавшийся долгое время и содержащий нормы разного возраста. В его основе лежала устная традиция. Архаичный характер большинства положений Гуталага также сближает его с правовой традицией Северо-Западной Руси. В тексте работы ссылки на Гуталаг даются по его переводу на русский язык, осуществленным Г.Э. Александренковым[188][189].
Не меньший интерес в контексте рассматриваемой темы вызывают так называемые «Ливонские Правды», зафиксировавшие обычное право прибалтийских народов[190]. Замечание А. Швабе о сходстве прибалтийского права с раннесредневековыми германскими «правдами» обусловлено его норманистскими взглядами, в соответствии с которыми он пытался найти для древних социальных и политических институтов Латвии или скандинавские, или вообще германские корни[191]. Тот же Швабе отмечал, что в местном прибалтийском праве есть черты, сходные и с Русской Правдой (например, размер виры — 40 гривен или
40 марок, штраф за оскорбление женщины, соответствующий штрафу за убийство и т.п.), однако он полагал, что сходные черты как в прибалтийское, так и в древнерусское право были внесены скандинавами. Напротив, В. Калнынь отмечал, что до прихода немецких завоевателей обычное право в Латвии развивалось под влиянием древнерусского права, черты которого особенно ярко проявились в уголовном, наследственном и семейном праве латышей и ливов[192].
Еще по теме § 4. Источники иностранного права:
- Культурный релятивизм и права человека272
- §1. Понятие, правовые источники и виды корпоративных правовых форм участия иностранных компаний в экономике России.
- Основана ли философия права (ее часть) на ошибке?
- § 1. Генезис формирования идеи права и его социального назначения
- §7. Административное право Японии
- История развития сотрудничества американских государств в области прав человека
- § 1. Понятие взаимного признания профессиональных квалификаций в праве Европейского Союза
- Параграф 2.1. Понятие и проблемы рецепции римского права.
- 2.3. Особенности рецепции римского права в дореволюционной России.
- 2.4. Особенности рецепции римского права в СССР и в современной России.
- § 2. Система уголовного права ФРГ и дополнительное уголовное право («NcbcnstrafrcclU») как ее структурный элемент
- § 3. Исторические предпосылки становлении дополнительного уголовного права ФРГ и роль показателей преступности в его развитии
- § 1. Общая характеристика п система источников дополнительного уголовного права ФРГ
- БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ИСТОЧНИКОВ ИНФОРМАЦИИ
- 1. Прототипы института компенсации морального вреда в источниках права Древней Руси
- 1. Особенности функционирования института компенсации морального вреда в системе международно-правовой защиты прав человека и гражданина от дискриминации
- 2. Современные тенденции развития законодательства Российской Федерации в системе мер правовой защиты прав, свобод и законных интересов человека и гражданина
- § 2. Судебный прецедент как историческая форма права. Юридическая и судебная практика
- § 4. Источники иностранного права