Директива Совета от 28 июня 1990 года о праве студентов на проживание
С учетом Учредительного договора Европейского экономического сообщества и, в частности, его статьи 235,
С учетом предложения Комиссии,
С учетом мнения Европарламента,
С учетом мнения Социально-экономического комитета,
Принимая во внимание, что подпункт "с" статьи 3 Договора устанавливает, что деятельность Сообщества влечет за собой на основаниях, предусмотренных Договором, отмену для государств-членов Сообщества препятствий в области свободного передвижения лиц;
Принимая во внимание, что статья 8А Договора устанавливает, что внутренний рынок должен установиться не позднее 31 декабря 1992 г.; что внутренний рынок подразумевает пространство без внутренних границ, в котором свободная циркуляция товаре лиц, услуг и капиталов гарантирована в соответствии с положениями Договора;
Принимая во внимание, что, как следует из практики Суда Европейского сообщества, статьи 7 и 128 Договора запрещают всякого рода дискриминацию по отношению к гражданам государств — членов Сообщества в области доступа к профессиональному обучению в пределах Сообщества;
Принимая во внимание, что право на жительство для студентов входит в совокупность последовательных мер, направленных на осуществление профессионального обучения;
Принимая во внимание, что привилегированные обладатели права на жительство не должны быть чрезмерной обузой для государственного бюджета принимающего государства — члена Сообщества;
Принимая во внимание, что в соответствии с действующим правом Европейского сообщества и практикой Суда Европейского сообщества, помощь, предоставляемая студентам для поддержания жизни, не входит в сферу применения Договора в соответствии со статьей 7 указанного Договора; Принимая во внимание необходимость принятия государствами — членами Сообщества административных мер для предоставления жилья без какой-либо дискриминации;
Принимая во внимание, что пользование правом на проживание превращается в реальную возможность, когда оно предоставляется также и супругу и детям, находящимся на иждивении;
Принимая во внимание, что следует гарантировать, привилегированным лицам в соответствии с настоящей Директивой административный порядок, аналогичный предусмотренному, в частности, в Директивах № 68/360/СЕЕ и № 64/221/СЕЕ;
Принимая во внимание, что настоящая Директива не относится к студентам, которые имеют право на проживание вследствие осуществления в настоящее время или ранее экономической деятельности или вследствие принадлежности к семье работающего
лица-мигранта;
Принимая во внимание, что Договор не предусматривает для одобрения настоящей Директивы иных оснований, кроме вытекающих из статьи 235,
принял настоящую Директиву:
Статья 1
1.
Государства — члены Сообщества с целью предоставления доступа к профессиональному обучению предоставляют право на жительство всем студентам-гражданам любого из государств-членов Сообщества, еще не располагающим этим правом в соответствии с другим положением Права Сообщества, а также их супругам и детям, находящимся на их иждивении, при условии, что последние посредством заявления или, по их выбору, любым другим аналогичным способом, дают гарантии соответствующим властям своего государства в том, что располагают средствами для того, чтобы не быть в течение периода своего проживания обузой для службы социальной помощи принимающего государства — члена Сообщества, и только в случае, если студент зачислен в учебное заведение для получения профессионального образования и располагает медицинской страховкой, которая покрывает весь возможный риск на территории принимающего государства — члена Сообщества.Статья 2
1. Право на жительство ограничивается периодом обучения. Пользование правом на жительство реализуется посредством выдачи документа, который называется "разрешение на жительство гражданину государства — члена Европейского сообщества", срок действия которого может лимитироваться периодом обучения, или может быть действительным в течение одного года в случае, если период обучения длится более одного года; в этом случае разрешение на жительство возобновляется ежегодно. В случае, если какой-то член семьи не имеет гражданства одного из государств — членов. Сообщества, ему выдается документ на проживание, который имеет такое же значение, что и выданный гражданину, к которому он относится.
Для выдачи документа или разрешения на жительство государство — член Сообщества может потребовать от просителя только предъявления непросроченного паспорта или иного документа, удостоверяющего личность, и подтверждения того, что он отвечает требованиям, предусмотренным в статье 1.
2. Статьи 2, 3 и 9 Директивы № 68/360/СЕЕ применяются mutatis mutandis по отношению к привилегированным лицам в соответствии с настоящей Директивой.
Супруг и дети, находящиеся на попечении гражданина одного из государств — членов Сообщества, который имеет право на жительство на территории другого государства — члена Сообщества, имеют доступ ко всякого рода деятельности за чужой или свой собственный счет на территории данного государства — члена Сообщества, даже в случае, если не имеют гражданства одного из государств — членов Сообщества.
Государства — члены Сообщества могут установить исключения из положений настоящей Директивы в интересах общественного порядка, безопасности или благополучия; в этом случае применяются пункты 2 и 9 Директивы № 64/221/СЕЕ.
Статья 3
1. Настоящая Директива не устанавливает права на получение от принимающего государства — члена Сообщества стипендий студентам, которые имеют право на жительство в этом государстве.
Статья 4
1.Право на жительство сохраняется в течение того времени, пока привилегированные лица отвечает требованиям, установленным в статье 1.
Статья 5
1. Не позднее трех лет после начала применения настоящей Директивы и затем каждые три года Комиссия готовит доклад относительно применения настоящей Директивы и передает его в Европарламент и Совет.
Комиссия уделяет особое внимание трудностям, которые могут возникнуть вследствие применения статьи 1, в государствах — членах Сообщества; представляет Совету, в свою очередь, предложения, направленные на разрешение этих трудностей.
Статья 6
1. Государства — члены Сообщества вводят в действие законодательные, подзаконные и административные акты, необходимые для исполнения настоящей Директивы, не позднее 30 июня 1992 г., немедленно информируя об этом Комиссию.
Статья 7
1. Настоящая Директива предназначена для государств — членов Сообщества.
Составлено в Люксембурге 28 июня 1990 г.
Советом,
Президент
М. Джеоджеган-Куин
Документ 13 Регламент Совета № 1408/71 от 14 июня 1971 г. о применении режимов социального обеспечения работников и их семей, передвигающихся по территории Европейского сообщества
Совет Европейского сообщества,
Принимая во внимание Учредительный договор Европейской экономического сообщества и, в частности, его статьи 2, 7 и 51,
Изучив предложения Комиссии, сформулированные с учете предварительной консультации с Административной комиссией социальному обеспечению трудящихся-мигрантов, мигрирую! работников ("док." № 194 от 18 октября 1966 г., стр. 3333/66 и "до» № С95 от 21 сентября 1968 г., стр. 18),
Изучив заключение Европейского парламента ("док." № С10 от 14 февраля 1968 г,, стр. 30 и "док." № С135 от 14 декабря 1968г., стр. 18),
Изучив заключение Социально-экономического комитета («док» № 64 от 5 апреля 1967 г., стр. 1009/67 и "док." № С21 от 20 февраля 1969 г., стр.18),
Принимая во внимание, что с течением времени все больше проявляется убеждение коренным образом пересмотреть Регламент № 3 Совета по социальному обеспечению работников-мигрантов, как следствие, с одной стороны, изменений, введенных в различные национальные законодательства;
Принимая во внимание, что действующие координационные нормы могут быть развиты и улучшены в целом и одновременно в определенной степени упрощены, не упуская из виду важные различия, которые существуют в национальном законодательстве по социальному обеспечению;
Принимая во внимание, что в связи с этим необходимо объединить в одном акте все основные нормы, принятые для применения изложенного в статье 51 Договора, в пользу трудящихся, включая работающих в приграничных зонах, сезонных работников и работающих в море;
Принимая во внимание, что значительные расхождения, существующие между различными национальными законодательствами в том, что касается применения ratione personae, предпочтительнее положить в основу принцип, в соответствии с которым Регламент должен быть применим ко всем гражданам государств-членов, в рамках законов о социальном обеспечении, установленных в пользу наемных работников;
Принимая во внимание, что координационные нормы национальных законодательств о социальном обеспечении регулируют рамки принципа свободного перемещения работников государств-членов и призваны улучшать уровень их жизни и условия труда, гарантируя им в пределах всего Сообщества, с одной стороны, равноправие во всех национальных законодательствах, с другой стороны, как для работников, так и для членов их семей возможность пользоваться социальным обеспечением, независимо от места, где они работают или проживают;
Принимая во внимание, что эти цели должны быть достигнуты, главным образом, с помощью обобщения установленных различными национальными законодательствами периодов времени, необходимого для возникновения и сохранения права на получение пособий и для расчета размеров этих пособий, а также возможности предоставления пособий различным группам лиц, защищенных Регламентом, независимо от места проживания в рамках Сообщества;
Принимая во внимание, что координационные нормы для обеспечения положений статьи 51 Договора положений должны гарантировать рабочим, которые перемещаются в пределах Сообщества, права и полученное вознаграждение, исключая незаконные приобретения;
Принимая во внимание, что пособия по инвалидности, старости и смерти (пенсии) каждое управомоченное лицо должно иметь возможность получать в соответствии с законодательствами разных государств — членов Сообщества, эти пособия не должны превышать установленного лимита для того, чтобы избежать незаконных накоплений, образующихся, главным образом, из-за наслоения периодов страховки и работы, когда сумма выплат превышает лимит, который признает какое-либо из названных государств, исходя из того, что работник полностью проработал на данной территории по своей специальности;
Принимая во внимание, что для обеспечения возможности передвижения рабочей силы в более благоприятных условиях надлежит установить впоследствии более полную координацию между режимами страхования и пособиями по безработице во всех государствах — членах Сообщества; для этой цели и для облегчения поиска работы в различных странах — членах Сообщества прежде всего необходимо установить, что безработный может получать в течение определенного времени пособие по безработице, предусмотренное законодательством государства — члена Сообщества, которое являлось последним местом работы;
Принимая во внимание, что необходимо улучшить систему назначения пособий семьям согласно Регламенту № 3, в случаях, когда семья разделена, а также в случаях, когда это касается групп лиц, которые могут рассчитывать на получение таких пособий, так и в отношении порядков их предоставления;
Принимая во внимание проблемы, порожденные безработицей необходимо обеспечить возможность выдачи пособий семьям или членам семей безработных, проживающим не в том государстве-члене Сообщества, которое должно выплачивать данные пособия по безработице;
Принимая во внимание, с другой стороны, что необходимо отменить действующие в настоящее время ограничения для назначения пособий семьям, и с целью гарантировать получение пособий на содержание членов разделенных семей, исключая, конечно, превышение размеров пособий, установленных в государстве, подданным которого является получатель, следует стремиться к установлению одинаковых нормативов для всех государств — членов Сообщества, но учитывая различия, существующие между национальными законодательствами, необходимо выработать решения, учитывающие существующую ситуацию: выплата пособий семьям из страны, где работает работник, в остальных пяти странах; выплата субсидий семьям в странах, где проживают члены семьи, если страной работы является Франция;
Принимая во внимание, что по аналогии с принятыми решениями в Регламенте (ЕЭС) № 1612/68 Совета от 15 октября 1968 г., относящегося к свободному перемещению работников в пределах Сообщества, желательно, чтобы представители работников и работодателей оставались объединены в Консультативный комитет для рассмотрения вопросов, поставленных административной Комиссией;
Принимая во внимание, что Регламент может дополнять соглашения, предусмотренные в разделе 4 статьи 69 Договора о Европейском объединении угля и стали.
ТИТУЛ ПЕРВЫЙ
Общие положения
Статья 1. Определения
Для применения настоящего Регламента:
а) термин "работник" применим к любому лицу, которое:
1) имеет обязательную или факультативную непрерывную страховку от одного или нескольких несчастных случаев, относящихся к регламентации социального обеспечения, которое применяется к наемным рабочим, учитывая ограничения, содержащиеся в Приложении V;
2) застраховано по обязательному страхованию от одного или нескольких случаев, соответствующих отраслям, где действует настоящий Регламент, в рамках Регламента о социальном обеспечении, который должен применяться ко всем резидентам или ко всему активному населению:
- когда методы управления или финансирования данного Регламента позволяют идентифицировать его как наемного работника;
- когда при отсутствии указанных критериев он имеет непрерывную обязательную или факультативную страховку от какого-либо несчастного случая, приведенного в Приложении V, в пределах установленного порядка в пользу наемного работника;
3) застраховано по добровольному страхованию от одного или нескольких несчастных случаев в отраслях, где применяется настоящий Регламент, в рамках Регламента о социальном обеспечении, принятом каким-либо государством — членом Сообщества в пользу наемных работников или всех резидентов, или некоторых категорий резидентов, если он был застрахован по обязательному страхованию от этого несчастного случая согласно Регламенту, принятому в пользу наемного работника этого государства — члена Сообщества;
б) термин "работник приграничных территорий" относится ко всякому работающему, который осуществляет свою профессиональную деятельность на территории государства — члена Сообщества и проживает на территории другого государства — члена Сообщества, куда возвращается каждый день или по крайней мере один раз в неделю; однако приграничный работник, который числится на предприятии, от которого зависит, на территории этого государства — члена Сообщества или другого государства — члена, сохранит качество приграничного работника в течение срока, не превышающего четыре месяца, даже в том случае, если он не сможет возвращаться каждый день или, по крайней мере, один раз в неделю на место постоянного проживания;
в) термин "сезонный работник" относится ко всякому наемному работнику, перемещающемуся на территорию государства — члена, отличного от государства проживания, с целью осуществлять, для предприятия или предпринимателя этого государства, работу временного характера, которая не может превышать в любом случае восемь месяцев, если он находится на территории данного государства во время выполнения работы; сезонная работа — это работа, которая зависит от сезона и автоматически повторяется каждый год;
г) термин "беженец" определен в статье 1 Соглашения о статусе беженца, подписанного в Женеве 28 июля 1951 года;
д) термин "апатрид" определен в статье 1 Соглашения о статусе апатрида, подписанного в Нью-Йорке 28 сентября 1954 года;!
е) термин "член семьи" относится к любому лицу, определенному или принятому в качестве члена семьи, или обозначенному как член семьи в соответствии с законом, в пользу которого выплачивается пособие, или в случаях, указанных в пункте а) раздела 1 статьи 22 и статьи 31 по законодательству того государства-члена, где он проживает; несмотря на то, что это законодательство не считает членом семьи никого, кроме лица, проживающего в доме работника.
Это условие считается выполненным, когда такое лицо находится на содержании этого работника;ж) термин "уцелевший" относится к любому лицу, определенному как уцелевшее в законодательстве, в пользу которого выплачивается пособие; однако если это законодательство считает уцелевшим только того, кто проживал в доме погибшего работника, это условие считается выполненным в случае, если данное лицо находилось на содержании погибшего работника;
з) термин "место проживания" обозначает обычное место нахождения;
и) термин "обычное место нахождения" обозначает обычное место нахождения;
к) термин "законодательство" включает для каждого государства-члена законы, Регламенты, статуты и любые другие нормы, существующие или будущие, которые относятся к отраслям и Регламентам о социальном обеспечении, упомянутым в разделах 1 и 2 статьи 4. За пределами этого термина остаются положения существующих или будущих постановлений, независимо от того, были ли они предметом решения властей об их обязательности, или расширяли область их применения. Однако положения соглашений, которые служат для установления обязательного страхования — результата упомянутых законов или положений, это ограничение может быть отменено в любой момент декларацией заинтересованного государства-члена, по отношению к которому относится и настоящий Регламент. Декларация должна быть доведена до сведения и опубликована в соответствии с положениями статьи 96.
Положения предыдущего абзаца не могут исключить из области применения настоящего Регламента случаи, к которым, применялся Регламент № 3;
л) термин "соглашение о социальном обеспечении" охватывает всякий двусторонний или многосторонний акт, который связывает или может связывать два или несколько государств-членов, а также многосторонний акт, который связывает или сможет связывать по крайней мере два государства-члена и одно или несколько других государств в области социального обеспечения, затрагивающий комплекс отраслей или отдельные отрасли в случаях, оговоренных в разделах 1 и 2 статьи 4, а также соглашения любого характера, заключенные в рамках этих актов;
м) термин "компетентные власти" относится для каждого государства-члена к министру, министрам, или к любому другому компетентному лицу, от которого зависит регламентация социального обеспечения на всей территории данного государства;
н) термин "административная комиссия" обозначает комиссию, указанную в статье 80;
о) термин "учреждения" относится, для каждого государства-члена к организации или органу, в компетенцию которого входит организация применения законодательных актов;
п) термин "компетентный орган" обозначает:
1) орган, в который обращается заинтересованное лицо о назначении пособия;
2) орган, от решения которого зависит получение заинтересованным лицом права на пособие или зависело бы, при условии проживания его, члена или членов его семьи на территории данного государства-члена, где находится этот орган;
3) орган, уполномоченный государством — членом Сообщества, на территории которого он находится;
4) если речь идет о регулировании, связанном с обязанностью предпринимателя предоставить упомянутые в разделе 1 статьи 4 пособия, то предприниматель или заменяющий его в случае недееспособности страховой агент будут считаться органом, учреждением, или уполномоченным компетентным органом государства-члена, о котором идет речь;
р) термины "органы места проживания" иди "органы местонахождения" соответственно обозначают орган, уполномоченный выплачивать пособия в месте, где проживает заинтересованное лицо, и орган, уполномоченный выплачивать пособия в месте, где он находится, согласно законодательству, которому подчиняется данный орган, или, при отсутствии данного органа — орган, уполномоченный государством-членом;
с) термин "компетентное государство" обозначает государство-член, на территории которого находится компетентный орган;
т) термин "периоды страхования" определяет периоды выплаты взносов или периоды занятости, которые рассматриваются или принимаются законодательством как периоды страхования, а также все периоды, приравниваемые этим законодательством к периодам выплаты взносов;
у) термин "периоды занятости" относится к периодам работы, определенным или принятым таковыми законодательством, в соответствии с которым они имели место, а также периоды, квалифицируемые этим законодательством как периоды занятости;
ф) термины "выплаты", "пенсии", и "рента" охватывают все типы выплат, пенсий и рент, выплачиваемых за счет публичных фондов, надбавки в случаях ревалоризации или дополнительные пособия, которые не затрагивают положения Документа III, а также денежные пособия, заменяющие пенсии или ренты, и выплаты по возмещению при изменении котировок;
х) термин "пособия семье" включает все выплаты натуральные или денежные, направленные, с целью компенсировать затраты семьи согласно законодательству и предусмотренные в пункте раздела 1 статьи 4, за исключением специальных субсидий по рождению, указанных в Приложении 1;
ц) термин "субсидии семье" означает периодичные денежные выплаты, зависящие исключительно от состава семьи и возраста ее членов;
ч) термин "субсидии в случае смерти" относится к сумме, единожды выплачиваемой в случае смерти, исключая денежные выплаты, указанные в пункте "у".
Статья 2.
Область персонального применения1. Настоящий Регламент применяется к рабочим, которые подчинялись или будут подчиняться законодательству одного или, нескольких государств-членов, или к апатридам, которые станут, гражданами одного из государств-членов, или к апатридам и беженцам, проживающим на территории одного из государств-членов, к членам их семей, а также к пережившим супругам.
2. Кроме того, настоящий Регламент применяется к пережившим супругам работников, находящихся под юрисдикцией одного или нескольких государств-членов, независимо от национальности этих работников, если они являются гражданами одного из государств-членов, а также, если апатриды или беженцы проживают на территории одного из государств-членов.
3. Настоящий Регламент применяется к служащим и рабочим, которые подчиняются законодательству какого-либо государства-члена, где может быть применим настоящий Регламент.
Статья 3. Равные права
1. Лица, проживающие на территории одного из государств-членов, где применяются положения настоящего Регламента, должны выполнять обязанности и могут рассчитывать на привилегии, предусмотренные законодательством любого государства-члена, на тех же условиях, что и граждане этого государства, за исключением особых положений, содержащихся в данном Регламенте.
2. Положения пункта 1 предусматривают право выбирать членов органов социальных учреждений или участвовать в их выдвижении, не затрагивая положений законодательств государств-членов, касающихся избрания и правил выдвижения кандидатов в члены этих органов.
3. Положения соглашений о социальном обеспечении, которые продолжают действовать согласно пункту "с" раздела 2 статьи 7, также, как и соглашений, заключенных согласно разделу 1 статьи 8, распространяются на всех лиц, к которым применяется настоящий Регламент, за исключением случаев, оговоренных в Приложении 2.
Статья 4. Материальное применение
1. Настоящий Регламент применяется во всех государствах-членах в том, что касается форм социального обеспечения, связанным с:
а) пособиями по болезни и по материнству;
б) пособиями по инвалидности, направленными на содержание инвалида или улучшение его дееспособности;
в) пособиями по старости;
г) пособиями уцелевшим;
д) пособиями по несчастным случаям на работе и профессиональным заболеваниям;
е) пособиями в случае смерти;
ж) пособиями по безработице;
з) пособиями семьям.
2. Настоящий Регламент применяется для регулирования социального обеспечения как в целом, так и в том, что касается специального регулирования, связанного с выплатой пособий без таковых, а также для регулирования обязанностей предпринимателей или судовладельцев по выплате пособий, упомянутых в разделе 1.
3. Однако положения главы III не должны противоречить положениям законодательств государств-членов об обязанностях судовладельца.
4. Настоящий Регламент не применяется ни для социальной, ни для медицинской помощи, ни для регулирования выплаты пособий жертвам войны или ее последствий, ни для специального обеспечения чиновников или приравненного к ним персонала.
Статья 5. Декларация государств-членов в связи с применением настоящего Регламента
В официально объявленных и опубликованных заявлениях относительно положений статьи 96 государства-члены ссылаются на законодательные акты и Регламенты, указанные в разделах 1 и 2 статьи 4; минимальные пособия, оговоренные в статье 50, а также другие пособия, о которых идет речь в статьях 50, 77, 78.
Статья 6. Соглашения о социальном обеспечении, которые заменяют
настоящий Регламент
Настоящий Регламент в сфере регулирования кадровой политики и связанных с ней материальных затрат, с учетом положений статей 7, 8 раздела 4 статьи 46, заменяет любое соглашение о социальном обеспечении, которое связывает:
а) не менее двух государств-членов;
б) по крайней мере два государства-члена и одно или несколько других государств при условии, что в принимаемые решения не должно вмешиваться ни одно из учреждений государств-не-членов.
Статья 7. Международные положения, не затронутые Регламентом
1. Настоящий Регламент не затрагивает обязанностей, возникающих по:
а) любому договору, принятому Международной конференцией труда, и который после ратификации одним или несколькими государствами-членами вступил в силу;
б) временным европейским соглашениям от 11 декабря 1953 г. о социальном обеспечении, заключенным между государствами-членами Совета Европы.
2. Тем не менее, правила статьи 6 будут применяться к положениям:
а) Договора от 27 июля 1950 г. о социальном обеспечении лодочников Рейна, пересмотренного 13 февраля 1961 года;
б) Европейского Соглашения от 9 июля 1956 года о социальном обеспечении работников международного транспорта;
в) соглашениям о социальном обеспечении, перечисленным в Приложении П.
Статья 8. Заключение соглашений между государствами-членами
1. При необходимости два или несколько государств-членов могут заключать соглашения, основываясь на принципах и духе настоящего Регламента.
2. Каждое государство-член официально извещает о каждом соглашении, заключенном между ним и другим государством-членом, согласно положениям раздела 1 статьи 96.
Статья 9. Признание добровольного или факультативного непрерывного
страхования
1. Положения законодательства одного государства-члена, от которых зависит признание непрерывного добровольного или обязательного страхования при проживании на территории данного государства, не распространяется на работников, к которым применим настоящий Регламент и которые проживают на территории другого государства-члена, даже если они подчинялись законодательству первого государства в какой-либо момент своей прошлой профессиональной деятельности.
2. Если законодательство государства-члена предусматривает признание добровольного или непрерывного факультативного страхования в качестве условия учета периодов страхования, то периоды страхования, осуществляемого по законодательству любого другого государства-члена, учитываются в необходимой мере, как если бы эти периоды были совершены согласно законодательству первого государства.
Статья 10. Отмена положений о месте проживания. Условия возврата
страховых взносов по обязательному страхованию
1. В случае, если настоящим Регламентом не оговорено иное, денежные выплаты по инвалидности, по старости или выплаты пережившим супругам, ренты по несчастным случаям на работе или по профессиональной болезни, субсидии по смерти, полученные согласно законодательству одного или нескольких государств-членов, никоим образом не могут быть снижены, изменены или отменены под предлогом того, что получатель пенсии проживает на территории государства-члена, отличного от того, где находится выплачивающее учреждение.
Положения, изложенные в предыдущем абзаце, применяются также к денежным выплатам при новом вступлении в брак пережившего супруга работника, который имел право на пенсию или ренту, выплачиваемую пережившему супругу.
2. Если законодательство государства-члена предусматривает возврат страховых взносов при условии, что с заинтересованным лицом в настоящее время не заключен договор обязательного страхования, то это условие не считается действующим до тех пор, пока заинтересованное лицо в качестве работника имеет право на обязательное страхование согласно законодательству другого государства-члена.
Статья 11. Переоценка пособий
Нормы переоценки, предусмотренные законодательством государства-члена, будут применяться к выплатам, осуществляемым согласно этому законодательству, а также положениям настоящего Регламента.
Статья 12. Невозможность нескольких выплат одного характера
1. В соответствии с настоящим Регламентом не регулируется наделение или сохранение права на получение нескольких пособий одного характера, которые связаны с одним и тем же периодом обязательного страхования. Однако это положение не применяется к пособиям по инвалидности, по старости, по случаю смерти (пенсии) или по профессиональным заболеваниям, которые могут быть отменены по соглашению двух или нескольких государств-членов, согласно положениям статьи 41, разделов 2 и 3 статьи 43, статей 46, 50 и 51 или пункта "б" раздела 1 статьи 60.
2. Положения о сокращении, отмене или предусматриваемой отмене по законодательству государства-члена в случае осуществления нескольких выплат по социальному обеспечению или сочетания выплаты с другими доходами распространяются на получающего, даже если эти пособия выплачиваются, согласно законодательству другого государства-члена, или доходы получены на территории другого государства-члена; однако эта норма не применяется, если заинтересованное лицо получает пособие одного рода по инвалидности, по старости, по случаю смерти (пенсии) или по профессиональным заболеваниям, которые могут быть аннулированы учреждениями двух или нескольких государств-членов согласно положениям статей 46, 50, 51 или пункта "б" раздела 1 статьи 60.
3. Положения о сокращении, отмене или отмене, предусмотренной законодательством государства-члена, в случае, если получающий пособие по инвалидности или досрочную пенсию по старости осуществляет профессиональную деятельность, распространяются на него даже в случае осуществления профессиональной деятельности на территории другого государства-члена.
ТИТУЛ II
Определение применяемого законодательства
Статья 13. Общие нормы
1. Работник, на которого распространяется настоящий Регламент, должен быть подчинен законодательству только одного государства-члена. Это законодательство определяется согласно положениям данного Титула.
2. Не противореча положениям статей 14—17:
a) работник, осуществляющий профессиональную деятельность на территории государства-члена, подчиняется законодательству этого государства, даже когда проживает на территории другого государства-члена, или нанимающее его предприятие или предприниматель имеет свою штаб-квартиру на территории другого государства-члена;
b) работник, осуществляющий свою профессиональную деятельность на корабле, плавающем под флагом какого-либо государства-члена, подчиняется законодательству этого государства;
c) служащие и приравненный к ним персонал подчиняются законодательству государства-члена, от которого зависит деятельность, которой они занимаются;
d) работник, призванный или вновь призванный на военную службу каким-либо государством-членом, сохраняет статус работника и подчиняется законодательству этого государства; при условии, что соблюдены правовые нормы законодательства относительно страхования до призвания на военную службу и после ее завершения, периоды страхования, согласно законодательству любого государства-члена, будут учитываться в необходимой мере, как если бы они осуществлялись по законодательству первого государства.
Статья 14. Специальные нормы
1. Норма, изложенная в пункте "а" раздела 2 статьи 13, должна применяться с учетом следующих исключений и особенностей:
a) i) работник, осуществляющий профессиональную деятельность на территории какого-либо государства-члена в интересах предприятия, на котором он работает, и направленный этим предприятием на территорию другого государства с целью осуществления наемной работы, должен подчиняться законодательству первого государства-члена при условии, что продолжительность этой работы не превысит 12 месяцев и он не направлен, чтобы заменить другого работника, чей срок работы уже истек, или вместо зарегистрированного;
ii) если выполнение работы продлевается из-за непредвиденных обстоятельств и срок превышает намеченный изначально и превышает 12 месяцев, законодательство первого государства должно применяться до окончание этой работы при условии, что компетентные власти государства-члена, на территории которого зарегистрирован работник, или орган, наделенный соответствующими полномочиями дает свое согласие. Это согласие должно быть запрошено до истечения 12 месяцев. Однако такое согласие не может быть дано на период, превышающий 12 месяцев;
b) работник международного транспорта, являющийся членом переезжающей или плавающей команды, осуществляющий профессиональную деятельность на территории двух или нескольких Государств-членов, находящийся на службе предприятия, осуществляющего за чужой или свой счет перевозку пассажиров или товаров по железной и автодороге, на самолете или водным транспортом, и имеющего штаб-квартиру на территории одного из государств-членов, должен Подчиняться законодательству этого последнего государства. Однако:
i) работник, занятый на дочернем предприятии или в постоянном представительстве, подчиняется законодательству государства-члена, в котором находится его дочернее предприятие или постоянное представительство;
ii) работник, осуществляющий трудовую деятельность преимущественно на территории государства-члена, на территории которого он проживает, должен подчиняться законодательству государства, включая и те случаи, когда место нахождения предприятия не находится на данной территории, либо когда предприятие не имеет на территории данного государства-члена ни филиала, ни постоянного представительства;
c) работник, осуществляющий свою профессиональную деятельность на борту судна под флагом государства-члена и получающий вознаграждение за эту работу от предприятия или лица, имеющего штаб-квартиру или зарегистрированное на территории другого государства-члена, подчиняется законодательству этого последнего государства, если проживает на его территории; предприятие или лицо, выплачивающее вознаграждение, считается предпринимателем при применении этого законодательства.
3. Положения законодательства одного из государств-членов, предусматривающие выплату пенсии или ренты лицу, осуществляющему какую-либо профессиональную деятельность, причем это лицо не является объектом обязательного страхования в связи с осуществлением этой деятельности, будут применяться в равной степени как к лицу, получающему пенсию, так и к лицу, получающему ренту согласно законодательству другого государства-члена.
Статья 15. Нормы, относящиеся к добровольному страхованию или
непрерывному факультативному страхованию
1. Положения статей 13 и 14; не должны применяться в области, связанной с добровольным и непрерывным факультативным страхованием.
2. Применение законодательств двух или нескольких государств-членов включает в себя соединение следующих условий:
- при наличии заключенных договоров по обязательному страхованию и по различным видам добровольного или непрерывного
- факультативного страхования в отношении заинтересованного лица считается заключенным только договор обязательного страхования;
- при наличии договоров, заключенных по .двум или нескольким видам добровольного страхования или непрерывного необязательного страхования, заинтересованное лицо может выбрать любой вид добровольного или непрерывного необязательного страхования.
3. Тем не менее в том, что касается случаев инвалидности, старости и смерти (пенсии), заинтересованное лицо может быть застраховано по добровольному или непрерывному дополнительному страхованию в государстве-члене даже в случае, если он является застрахованным по обязательному страхованию в соответствии с законодательством другого государства-члена, с учетом того, что законодательство первого государства-члена допускает наличие двух или более договоров страхования в отношении одного лица.
Заинтересованное лицо, желающее быть застрахованным по добровольному или непрерывному дополнительному страхованию в, государстве-члене, законодательство которого предусматривает, независимо от наличия такого договора страхования, дополнительное непрерывное страхование, может быть застраховано только по непрерывному факультативному страхованию.
Статья 16. Специальные нормы, относящиеся к персона дипломатических
миссий, консульств, а также к вспомогательному персоналу
Европейского сообщества
1. Положения пункта "а" раздела 2 статьи 13 применяются к персоналу дипломатических миссий или консульств и к частному домашнему персоналу, находящемуся на службе у дипломатического персонала или в офисах.
2. Однако работники, упомянутые в пункте 1, являющиеся гражданами направляющей страны, могут выбрать юрисдикцию своего государства. Это право выбора может быть осуществлено заново в конце года и не имеет обратного действия.
3. Лица, относящиеся к вспомогательному персоналу ЕЭС, могут выбирать между законодательством государства-члена, на территории которого они работают, и законодательством государства, которому они подчинялись до этого, или законодательством государства-члена, гражданами которого они являются, за исключением выбора положений, касающихся субсидий семьям, предоставление которых регулируется Регламентом, применяемым к вспомогательному персоналу. Право выбора не может быть осуществлено более одного раза и считается действительным со дня поступления на работу.
Статья 17. Исключения из положений статей 13—16.
Статья 99. Вступление в силу
Настоящий Регламент вступает в силу в первый день седьмого месяца после публикации в официальном вестнике ЕЭС в соответствии с Регламентом, регулирующим применение положений статьи 97. Оба Регламента аннулируют следующие положения:
- Регламент № 3 Совета о социальной защите работников эмигрантов;
- Регламент № 4 Совета о применении и развитии норм, содержащихся в Регламенте № 3;
- Регламент № 36/63 ЕЭС Совета от 2 апреля 1963 г. об официальной защите приграничных работников.
Однако положения статей 82 и 83 об образовании Консультативного комитета должны применяться со дня публикации Регламента о применении согласно статье 97.
Настоящий Регламент распространяется на все формы социального обеспечения и применим в любом государстве-члене.
Люксембург, 14 июня 1971 г. Документ 14
Документ 14